當(dāng)前位置:評(píng)價(jià)網(wǎng) > 考研加油綻 > 資訊要聞 > 正文
Cook the books 做假賬
來(lái)源:BBC英倫網(wǎng)
發(fā)布時(shí)間:2013-05-08 10:42
分享到:

收聽(tīng)與下載

  • 下載音頻
  • 下載文字稿

The script of this programme 本節(jié)目臺(tái)詞

Neil: Hello and welcome to the BBC Learning English kitchen with me, Neil, and my assistant, Feifei.

Feifei: 歡迎收聽(tīng)BBC英語(yǔ)教學(xué)為你制作的 Authentic Real English 《地道英語(yǔ)》。I am very excited today because Neil has asked me to be his assistant in the BBC Learning English kitchen. 今天我們?cè)趶N房里為大家錄制這期節(jié)目。

Neil: That's right. I've started boiling the water in the saucepan and now I'll prepare the ingredients.

Feifei: Oh, I'm so excited! I wonder what Neil is going to cook. 不知道 Neil 要做什么好吃的。他首先開(kāi)始準(zhǔn)備需要的材料 ingredients.

Neil: There we go.

Feifei: Neil. I think you are emptying your bag from the library rather than the supermarket... 我怎么覺(jué)得 Neil 好像有點(diǎn)兒暈頭轉(zhuǎn)向的,要做飯應(yīng)該先來(lái)整理超市買回來(lái)的材料,可是他怎么把書(shū)包里所有的書(shū)都掏出來(lái)了?

A saucepan with books in it on the stove

Why is Neil cooking books?

Neil: No Feifei, this is right. I'm going to cook the books.

Feifei: Cook the books?! 你要把這些書(shū)當(dāng)成原材料做飯吃?你瘋了嗎?

Neil: Yes, Feifei. I might look happy and full of joy but there's something terrible I have to admit.

Feifei: Oh no. What's that? 你確實(shí)看起來(lái)挺高興的,你到底怎么了?

Neil: Well... I have serious financial problems. (Whispering) I am millions of pounds in debt.

Feifei: Oh no! Neil 欠了一屁股債,幾百萬(wàn)英鎊,我的天吶!不過(guò)把書(shū)做成飯跟還債有什么關(guān)系?How will cooking the books help?

Neil: It's an expression in English. If you 'cook the books', you change the numbers in a company's financial records so you can take some of the money for yourself illegally.

Feifei: Neil! 英語(yǔ)表達(dá) to cook the books 意思是篡改賬本,做假賬,從而能往自己的口袋里裝錢。請(qǐng)聽(tīng)以下例句:

  • A: Did you hear Dave the accountant got fired for stealing from the company?!
  • B: Yeah, he'd been cooking the books for years.
  • A: The chief executive of that bank got sent to jail for cooking the books.
  • B: Well, I think he deserves it. Fraud is a serious crime.

Feifei: Are you cooking the books so you can pay off your debts? 你真打算用篡改賬本的方法來(lái)幫你還債嗎?

Neil: Yes, it's the only thing I can think of. I'm desperate!

Feifei: I don't think that's a good idea, Neil. Fraud 欺詐 is a serious crime. Oh, but hang on. What's that floating on the top?

Neil: Oh it's just a lottery ticket. I use them as bookmarks.

Feifei: Neil 把彩票當(dāng)書(shū)簽用。Let me check the lottery numbers on my smartphone.

Neil: What's the point? I never win.

Feifei: You've won!

Neil: I've won!

Feifei: Neil 買的彩票中了頭獎(jiǎng) - 他現(xiàn)在可是名副其實(shí)的百萬(wàn)富翁了!

Neil: My problems are over! Let's celebrate! Let's have a meal! Here - this one I've just cooked.

Feifei: 這真是功夫不負(fù)有心人。Mmm - these books are actually delicious!

Neil: Not bad, are they?!

【中國(guó)科教評(píng)價(jià)網(wǎng)www.mplz.com.cn
[發(fā)布者:yezi]
  相關(guān)閱讀:  ·Cook the books 做假賬  ·A splash of colour 一道絢麗色彩  ·畢業(yè)季興起另類畢業(yè)照:女扮男 男扮獸  ·Like a ton of bricks 非常沉重  ·To have a bee in your bonnet 胡思亂想
    網(wǎng)友評(píng)論:(只顯示最新5條。評(píng)論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點(diǎn),與本站立場(chǎng)無(wú)關(guān)!)
文明上網(wǎng),理性評(píng)論:
表情:
用戶:密碼: 驗(yàn)證碼:點(diǎn)擊我更換圖片
咸宁市| 绥中县| 钟山县| 隆化县| 五家渠市| 娄烦县| 扎赉特旗| 双城市| 苍梧县| 武清区| 平武县| 宣武区| 苏尼特右旗| 乌拉特中旗| 清远市| 游戏| 永德县| 林芝县| 天全县| 咸宁市| 大丰市| 海兴县| 泰安市| 奇台县| 黔西| 锦屏县| 静宁县| 镇赉县| 弋阳县| 遂溪县| 清河县| 双牌县| 濮阳市| 班戈县| 巴林左旗| 东乌珠穆沁旗| 泗阳县| 屏边| 桂平市| 巴中市| 麦盖提县|